UN MENSAJE EN EL CONTESTADOR
Invito, a todos los aquí presentes, a que
desempeñen el papel de traductores.
¿Por qué no probamos el método novedoso de
esa escuela de idiomas que ofrece “Clases de inglés por teléfono”? Solicitemos
probarlo. Sin compromiso. El profesor o la profesora propone un ejercicio de traducción en el que
tan solo tendremos que pulsar una tecla para llevarlo a cabo.
Empecemos.
En el juego que les propongo utilizaremos
unas palabras del poeta norirlandés SEAMUS HEANEY, Premio Nobel de Literatura
en 1995 y perfecto conocedor de “situaciones violentas”, al haber padecido en
primera persona “Los Problemas” (“The Troubles”) de Irlanda. Sus
palabras, al igual que las que nosotros pretendemos, sonarán a “símbolos de esperanza en tierra de
conflictos”. Nosotros, al menos, pondremos todo nuestro empeño para que las
nuestras así suenen, aunque sea en la lejanía.
Para ello, cojamos, por ejemplo, la última
estrofa de uno de sus poemas: “Digging”.
(No se asusten. Solo son tres versos. Y les
recuerdo que su única aportación será pulsar una tecla para elegir la
traducción de una palabra del último verso.)
En
la poesía original se puede leer:
(…)
Between
my finger and my thumb
the squat pen rests.
I’ll dig
with it.
Y en la traducción que proponemos se leería:
(…)
(…)
Entre
mi dedo y mi pulgar
descansa la pluma agazapada.
Con ella yo ___-aré.
El juego consiste únicamente en traducir,
con la ayuda del diccionario, la palabra que nos falta del último verso. En
concreto, nos falta encajar la traducción del verbo “DIG” ; y consultado el
diccionario, le presentamos tres acepciones semánticas para dicho término. Cada
uno de ustedes deberá elegir el significado de la palabra más apropiado –en su
opinión- según el contexto en el que aparece; es decir, según lo que ustedes
pretendan con su pluma…
Acepción nº 1: cavar / remover
Acepción nº 2: excavar
Acepción nº 3: presionar
(nº 1)
Si con su pluma usted pretende cavar
donde haga falta y remover
la tierra necesaria hasta encontrar la PAZ
… PULSE 1.
(nº 2) Si con su pluma usted pretende excavar
hasta encontrar la luz de la NO-VIOLENCIA
al otro lado del túnel … PULSE 2.
(nº 3) Si con su pluma usted pretende presionar pacíficamente en contra de la INTIMIDACIÓN y el MIEDO que padecen lugares como la mejicana Ciudad Juárez …
PULSE 3.
Recuerde… Solo tiene que pulsar 1, 2 ó 3…
¿Ya ha pulsado una de las tres teclas?
¡Felicidades! Sea cual sea la traducción
elegida habrá acertado. Seguro. En definitiva, cualquiera de las tres viene a
reafirmar las palabras de SEAMUS HEANEY como una mera invitación a que
utilicemos nuestras plumas a favor de la PAZ
y el DIÁLOGO. Y desde este rincón “caballa”
nos sumamos al deseo de que éstas se conviertan en la única alternativa de
actuación pacífica en Ciudad Juárez.
¡Enhorabuena! ¡Y gracias por participar!
Probablemente no habrá mejorado su nivel de
inglés con tan solo mover una tecla para responder al mensaje en el
contestador, pero si las líneas vertidas por esta pluma consiguen ser tildadas
como un mero gesto solidario hacia Ciudad Juárez, habremos conseguido con
creces nuestro humilde objetivo.
Si quiere conservar este mensaje PULSE … DIÁLOGO
Si quiere borrar algo SUPRIMA … la palabra VIOLENCIA.
Para
terminar PULSE … PAZ.
No hay comentarios:
Publicar un comentario